-
1 в ближайшие годы
1. in the years aheadза прошедшие годы; в период между — in the intervening years
2. in years to comeРусско-английский большой базовый словарь > в ближайшие годы
-
2 ближайший
1. closest2. nearestправило "ближайшего соседа" — nearest neighbor rule
3. nearest-neighbour4. proximate5. the nearest; next6. immediate7. next -
3 на долгие годы вперёд
General subject: in the years aheadУниверсальный русско-английский словарь > на долгие годы вперёд
-
4 в ближайшие годы
-
5 в будущем
1) General subject: after in years, afterwards, at some future day, for the future, hereafter, in after days, in days to come, in store, in times to come, in years to come, lies ahead, in the days to come, down the road, in the years to come2) Rare: in perspective3) Mathematics: at some future date4) Politics: in the period ahead6) Sakhalin energy glossary: into the future7) Makarov: in after years, in the future -
6 на ближайшие годы
over the coming years
for the years immediately ahead
within the next few yearsIndustry’s use of recycled fibres is expected to increase at twice the rate of virgin fibre over the coming years.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > на ближайшие годы
-
7 в ближайшие годы
1) General subject: in the years immediately ahead, in the years to come, in years to come2) Makarov: in the coming years -
8 на ближайшие годы
1) General subject: for the next few years (АД), in the next few years (АД)2) Mathematics: for the years immediately ahead -
9 в будущем
1. for the futureбудущее, грядущее — future ages
2. in years to comeгрядущие годы, будущее — years ahead
3. in the futureв будущем, позднее — in the future
4. hereafter -
10 ближайший
прил.; превосх. ст. от близкийthe nearest; next ( непосредственно следующий); immediate ( непосредственный)ближайший друг — closest friend, most intimate friend
ближайший повод — immediate/proximate cause
ближайший родственник — nearest relation, next-of-kin
-
11 с
I предл. (тв.); = со1) (указывает на совместность, объединение) with; andон прие́хал с детьми́ — he came with the children
я пойду́ с ва́ми — I'll go with you; I'll join you
брат с сестро́й ушли́ — brother and sister went away
мы с тобо́й [мы с ва́ми] — you and I; we
нам с ва́ми придётся подожда́ть — we'll have to wait
повида́ть отца́ с ма́терью — see one's father and mother
2) (в обществе кого-л, по отношению к кому-л) withвести́ себя сде́ржанно с кем-л — be reserved with smb
с ва́ми мне легко́ — I feel at ease with you
с ним ве́село — he is fun to be with
3) ( указывает на общую деятельность) withобме́ниваться мне́ниями с кем-л — exchange views with smb
игра́ть с соба́кой — play with the dog
мне не́ о чем с ва́ми разгова́ривать — I have nothing to discuss with you
4) (указывает на наличие чего-л, свойства или особенности предмета) withчай с молоко́м [са́харом] — tea with milk [sugar]
кни́га с карти́нками — picture book
стано́к с электро́нным управле́нием — electronically operated / controlled machine
бино́кль с увеличе́нием в 10 раз — 10-power binoculars
5) ( указывает на средство) withмыть с мы́лом — wash with soap
с курье́ром — by courier ['kʊrɪə] / messenger
с после́дним по́ездом — by the last train
с улы́бкой — with a smile
с интере́сом — with interest
с удово́льствием — with pleasure
со сме́хом — with a laugh, with laughter
с пе́снями и сме́хом — with song and laughter; singing and laughing
8) ( указывает на характеристику действия) withс уве́ренностью — with certainty; for certain; confidently
одева́ться со вку́сом — be dressed with taste, have good taste in clothes
с опереже́нием гра́фика — ahead of schedule
с то́чностью до 0,1 — to within 0.1
с части́чной нагру́зкой — at partial load
со ско́ростью 100 км в час — at a speed of 100 km per hour
с тако́й же ско́ростью, как — as fast as
9) ( указывает на цель действия) withс серьёзными наме́рениями — with serious intentions
с э́той це́лью — for this purpose, with this in mind; toward(s) this end
я к вам с про́сьбой — I have a request for you; I have something to ask you for
я́вка с пови́нной — surrender ( of a criminal to police), giving oneself up (with a confession of one's guilt)
10) ( одновременно) with; at the time ofпросну́ться с зарёй — awake with the dawn
с оконча́нием войны́ — when the war is [was] over
11) ( по мере чего-л) asс во́зрастом э́то пройдёт — it will pass with the years [with age; as one grows older]
с разви́тием эконо́мики — as the economy develops
с увеличе́нием глубины́ растёт давле́ние — as the depth increases, so does the pressure
с повыше́нием то́чности измере́ний на́ши взгля́ды на э́то явле́ние измени́лись — as the measurement accuracy increased, our view of that phenomenon changed
с удале́нием от це́нтра — away / outward from the centre
12) ( после) afterс приватиза́цией фи́рмы не́которые пробле́мы разреши́лись — after the company was privatized, some of the problems were resolved
13) (по поводу, относительно) with respect to, as regards; withкак у вас дела́ с повыше́нием? — how are things going on with your promotion?
с рабо́той всё хорошо́ — the work's going on all right
как у вас со здоро́вьем? — do you have any health problems?
у него́ что́-то с лёгкими — he has got lung trouble
у меня́ тугова́то с деньга́ми — I am a bit hard up for money
••что с тобо́й [ва́ми]? — what is the matter with you?
с ка́ждым (тв.; при обозначении регулярного отрезка времени) — every
с ка́ждым ча́сом [днём, ме́сяцем, го́дом] — every hour [day, month, year]
с ка́ждой секу́ндой [мину́той, неде́лей] — every second [minute, week]
II предл. (рд.); = совы молоде́ете с ка́ждым днём — you look younger every day
1) (указывает на поверхность, опору, уровень, откуда направлено движение) from; (прочь тж.) offвзять кни́гу с по́лки — take a book from the shelf
упа́сть с кры́ши — fall from a roof
сбро́сить со стола́ — throw off / from the table
снять кольцо́ с па́льца — take a ring off / from one's finger
спусти́ться со второ́го этажа́ — come downstairs
корми́ть с ло́жечки — spoon-feed
2) (указывает на место отправления, происхождения) fromверну́ться с рабо́ты — return from work
съе́хать с да́чи [с кварти́ры] — move from a country house [from a flat брит. / apartment амер.]
прие́хать с Кавка́за — come from the Caucasus
ры́ба с Во́лги — fish from the Volga
3) (указывает на часть, сторону предмета, на которой сосредоточено действие) fromподойти́ к до́му с торца́ — approach the building from the end side
пры́гать с ле́вой ноги́ — take off from the left foot
с двух сторо́н (о движении) — from both sides; ( о письме) on both sides
печа́ть с двух сторо́н полигр., информ. — two-sided printing
4) (указывает на то, что используется в начале действия) with, usingписа́ть с прописно́й [стро́чной] бу́квы — write with a capital [small] letter
идти́ с туза́ карт. — play an ace
начина́ть с ма́лого — start small [in a small way]
5) (указывает на позицию или показатель в прошлом, подвергнувшиеся изменению) fromперейти́ с пе́рвого ме́ста на пя́тое — move from first place to fifth place
зарпла́та повы́силась с 5 до 6 ты́сяч рубле́й — the salary (was) increased from 5,000 to 6,000 roubles
6) ( указывает на начало срока) fromс сентября́ по дека́брь — from September to December
с трёх до пяти́ — from three to five
7) (указывает на начало процесса, состояния в прошлом) sinceон не ви́дел её с про́шлого го́да — he has not seen her since last year
с тех пор ничего́ не измени́лось — nothing has changed since then
8) (указывает на начало процесса, состояния в будущем) starting / beginning fromон бу́дет там с января́ [пя́тницы; трёх часо́в] — he will be there starting from January [Friday; three o'clock]
зако́н вступа́ет в си́лу с 1 января́ — the law comes into force [becomes effective] (on) January (the) first
9) ( беря за образец) fromс нату́ры — from life
писа́ть портре́т с кого́-л — paint smb's picture
брать приме́р с кого́-л — follow smb's example
10) (указывает на лицо, от которого требуется оплата, вознаграждение и т.п.)с вас 20 рубле́й — 20 roubles, please; ( о возврате долга) you owe me 20 roubles
с тебя́ буты́лка — you owe me a bottle
11) разг. (от, из-за, под воздействием чего-л) because of; withс ра́дости — with joy
с го́ря — with grief / frustration
запи́ть с го́ря — drown one's sorrows in drink
с доса́ды [со зло́сти] — with vexation [with anger]
со стыда́ — for / with shame
со стра́ха — in one's fright, in panic
кра́сный с моро́за — (with a face) reddened by the cold
••с пе́рвого взгля́да — at first sight
с головы́ до ног — from head to foot
с нача́ла до конца́ — from beginning to end; from start to finish
взять с бо́ю — take by storm
с мину́ты на мину́ту — any minute / moment (now)
он придёт с мину́ты на мину́ту — he may come any minute now
с чьего́-л разреше́ния / позволе́ния — with smb's permission
с ва́шего согла́сия — with your consent
с ви́ду — in appearance
с доро́ги — after a journey
III предл.; = сос меня́ хва́тит — I've had enough
(вн.; указывает на приблизительную меру чего-л) the size of; aboutс була́вочную голо́вку — the size of a pin's head
с вас ро́стом — about the same height as yours
с ло́шадь величино́й — the size of a horse
туда́ бу́дет с киломе́тр — it is about a kilometre from here
-
12 У-108
ЗАДНИМ УМОМ КРЕПОК coll AdjP subj-compl with бытье (subj: human, pres only) one comprehends a situation, understands what must be done, which decision is the best etc only when it is too late, after the fact, when the time for taking proper action has passedX задним умом крепок = X is wise after the eventX possesses the wisdom of hindsight. Cf. be a good Monday morning quarterback.(Женя:) Ox!Если бы ты могла забежать на десять лет вперед. (Валя:) Все крепки задним умом (Рощин 1). (Zh.:) Oh, if only you could jump ten years ahead! (V:) We're all wise after the event (1a).From the saying «Русский человек задним умом крепок» ("A Russian is wise after the event"). -
13 задним умом крепок
• ЗАДНИМ УМОМ КРЕПОК coll[AdjP; subj-compl with быть (subj: human), pres only]=====⇒ one comprehends a situation, understands what must be done, which decision is the best etc only when it is too late, after the fact, when the time for taking proper action has passed:- X possesses the wisdom of hindsight. Cf. be a good Monday morning quarterback.♦ [Женя:] Ox! Если бы ты могла забежать на десять лет вперед. [Валя:] Все крепки задним умом (Рощин 1). [Zh.:] Oh, if only you could jump ten years ahead! [V:] We're all wise after the event (1a).—————← From the saying "Русский человек задним умом крепок" ("A Russian is wise after the event").Большой русско-английский фразеологический словарь > задним умом крепок
-
14 срок
м.1. ( определённый момент времени) date; (векселя, платежа и т. п.) termкрайний срок — the last term / date
к условленному сроку, в указанный срок — by the time fixed, by a specified date; to time
срок платежа — date / term of payment
к сроку, в срок — in time
2. ( промежуток времени) periodсрок в кратчайший срок — in the shortest time, with the shortest possible delay
срок действия договора — period of validity of a treaty
срок давности юр. — prescription, term of limitation
сроком до двух, трёх и т. п. месяцев — within two, three, etc., months
по истечении срока — when the time expires, at the expiration of the period
за короткий срок — in a short / brief space of time
♢
дай(те) срок разг. — wait a bit, have patience; give us time; keep your shirt on идиом. -
15 грядущие годы
General subject: afteryears, the years to come, years ahead -
16 М-77
ПО МЕРЕ ВОЗМОЖНОСТИ ПО ВОЗМОЖ-НОСТИ ПО СИЛЕ ВОЗМОЖНОСТИ lit PrepP these forms only sent adv ( occas. parenth) fixed WOto whatever degree is possible, one can etcto whatever extent (is) possibleto whatever extent one can as far (much etc) as possible as far as one can (is able to) (do so) as best (as) one can to the best of one's ability (abilities)....Я избирал себе путь многолетнего молчания и скрытого труда. По возможности не делать ни одного общественного шага, дать себя забыть (о, если бы забыли!..) (Солженицын 2)....I had chosen for many years ahead the way of silence and clandestine labor. As far as possible, I would not take a single public step. I would let people forget me (how I longed to be forgotten!) (2a).Мы не пишем фразу, она пишет себя, а мы лишь проясняем по силе возможности скрытый в ней, скопившийся смысл (Терц 3). We do not write a phrase- it writes itself, and all we do is to clarify, as far as we are able, the accumulated meaning concealed within it (3a).Вы изволите говорить, что статья моя неясна я готов её вам разъяснить, по возможности» (Достоевский 3). "You take the liberty of saying that my article is not clearI'm quite prepared to explain it to you to the best of my ability" (3a). -
17 по возможности
• ПО МЕРЕ ВОЗМОЖНОСТИ; ПО ВОЗМОЖНОСТИ; ПО СИЛЕ ВОЗМОЖНОСТИ lit[PrepP; these forms only; sent adv (occas. parenth); fixed WO]=====⇒ to whatever degree is possible, one can etc:- as far (much etc) as possible;- to the best of one's ability (abilities).♦...Я избирал себе путь многолетнего молчания и скрытого труда. По возможности не делать ни одного общественного шага, дать себя забыть (о, если бы забыли!..) (Солженицын 2)....I had chosen for many years ahead the way of silence and clandestine labor. As far as possible, I would not take a single public step. I would let people forget me (how I longed to be forgotten!) (2a).♦ Мы не пишем фразу, она пишет себя, а мы лишь проясняем по силе возможности скрытый в ней, скопившийся смысл (Терц 3). We do not write a phrase - it writes itself, and all we do is to clarify, as far as we are able, the accumulated meaning concealed within it (3a).♦ "Вы изволите говорить, что статья моя неясна; я готов её вам разъяснить, по возможности" (Достоевский 3). "You take the liberty of saying that my article is not clear; I'm quite prepared to explain it to you to the best of my ability" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > по возможности
-
18 по мере возможности
• ПО МЕРЕ ВОЗМОЖНОСТИ; ПО ВОЗМОЖНОСТИ; ПО СИЛЕ ВОЗМОЖНОСТИ lit[PrepP; these forms only; sent adv (occas. parenth); fixed WO]=====⇒ to whatever degree is possible, one can etc:- as far (much etc) as possible;- to the best of one's ability (abilities).♦...Я избирал себе путь многолетнего молчания и скрытого труда. По возможности не делать ни одного общественного шага, дать себя забыть (о, если бы забыли!..) (Солженицын 2)....I had chosen for many years ahead the way of silence and clandestine labor. As far as possible, I would not take a single public step. I would let people forget me (how I longed to be forgotten!) (2a).♦ Мы не пишем фразу, она пишет себя, а мы лишь проясняем по силе возможности скрытый в ней, скопившийся смысл (Терц 3). We do not write a phrase - it writes itself, and all we do is to clarify, as far as we are able, the accumulated meaning concealed within it (3a).♦ "Вы изволите говорить, что статья моя неясна; я готов её вам разъяснить, по возможности" (Достоевский 3). "You take the liberty of saying that my article is not clear; I'm quite prepared to explain it to you to the best of my ability" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > по мере возможности
-
19 по силе возможности
• ПО МЕРЕ ВОЗМОЖНОСТИ; ПО ВОЗМОЖНОСТИ; ПО СИЛЕ ВОЗМОЖНОСТИ lit[PrepP; these forms only; sent adv (occas. parenth); fixed WO]=====⇒ to whatever degree is possible, one can etc:- as far (much etc) as possible;- to the best of one's ability (abilities).♦...Я избирал себе путь многолетнего молчания и скрытого труда. По возможности не делать ни одного общественного шага, дать себя забыть (о, если бы забыли!..) (Солженицын 2)....I had chosen for many years ahead the way of silence and clandestine labor. As far as possible, I would not take a single public step. I would let people forget me (how I longed to be forgotten!) (2a).♦ Мы не пишем фразу, она пишет себя, а мы лишь проясняем по силе возможности скрытый в ней, скопившийся смысл (Терц 3). We do not write a phrase - it writes itself, and all we do is to clarify, as far as we are able, the accumulated meaning concealed within it (3a).♦ "Вы изволите говорить, что статья моя неясна; я готов её вам разъяснить, по возможности" (Достоевский 3). "You take the liberty of saying that my article is not clear; I'm quite prepared to explain it to you to the best of my ability" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > по силе возможности
-
20 будущее
1) General subject: by and by, days to come, future, future ages, futurity, hereafter, the time to come, time to come, times to come, tobe, tomorrow, years ahead2) Colloquial: by-and-by3) Bookish: aftertime4) Mathematics: the future
- 1
- 2
См. также в других словарях:
The Road Ahead; America's Creeping Revolution — is John T. Flynn s treatise on the infiltration of Socialism into the politics of the United States. First published in 1949, it had at least three printings totaling over 500,000 copies. Many of these were distributed by the Fighters For Freedom … Wikipedia
The Road Ahead — Infobox Book name = The Road Ahead title orig = translator = image caption = author = Bill Gates with Nathan Myhrvold and Peter Rinearson illustrator = cover artist = country = language = English series = subject = genre = publisher = VIKING pub… … Wikipedia
Millions of Years Ahead of Man — Produced by Manfred Baier Release date(s) 1975 Country Germany Language German … Wikipedia
Oh How the Years Go By — Single by Amy Grant from the album House Of Love Released 1994 Format Cassette single, CD single … Wikipedia
The Secret Team — The Secret Team: The CIA and Its Allies in Control of the United States and the World (ISBN 0 13 798173 2) is a book by L. Fletcher Prouty, a former colonel in the US Air Force, first published in 1973. It was one of the first tell all books… … Wikipedia
The Missing Postman — was a two part drama comedy broadcast on BBC One between the 29 March to the 30 March 1997. It was originally a novel by Mark Wallington. It received the award for Best BBC Comedy Drama at the British Comedy Awards 1997.ynopsisWhen Clive Peacock… … Wikipedia
ahead — a|head W2S2 [əˈhed] adv ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(in front)¦ 2¦(forward)¦ 3¦(before somebody else)¦ 4¦(future)¦ 5¦(before an event)¦ 6 ahead of schedule 7¦(progress/success)¦ 8¦(advanced)¦ 9¦(WINNING)¦ 10 go ahead … Dictionary of contemporary English
ahead — a|head [ ə hed ] function word *** Ahead is used in the following ways: as an adverb: I could see the end of the tunnel ahead. in the preposition phrase ahead of: We have some difficult problems ahead of us. 1. ) in front of you a ) used for… … Usage of the words and phrases in modern English
ahead */*/*/ — UK [əˈhed] / US adverb Summary: Ahead is used in the following ways: as an adverb: I could see the end of the tunnel ahead. in the preposition phrase ahead of: We have some difficult problems ahead of us. 1) in front of someone a) used for saying … English dictionary
ahead*/*/*/ — [əˈhed] adv 1) in front of sb in the direction in front of you There s a motel just a few miles ahead.[/ex] She walked ahead of him along the corridor.[/ex] Instead of turning left, he drove straight ahead towards the river.[/ex] 2) in the future … Dictionary for writing and speaking English
The Wizard of Oz (1939 film) — The Wizard of Oz Theatrical release poster Directed by Victor Fleming Uncredited: Norman Taurog Richard Thorpe … Wikipedia